joomla

Ринат Валиуллин: о новой книге, Париже и феминистках.

  • Автор: Ксения Беловицкая
Понравилось? Расскажите друзьям:

Ринат Валиуллин – знаменитый современный писатель, филолог и преподаватель в СПБГУ испанского и итальянского языков. Он является автором многих книг, которые моментально завоевывали сердца читателей. Пожалуй, в Интернете Ринат – один из самых цитируемых авторов. 29 сентября в Буквоеде у него была презентация нового романа «Где валяются поцелуи. Париж». Нам удалось поговорить с ним о новом произведении, о том, чем так хорош Париж и выяснить отношение Рината к сильным и независимым женщинам.

презентация "Где валяются поцелуи. Париж"

 Здравствуйте, Ринат. Насколько мне известно, ко всем предыдущим своим сборникам стихотворений и романам вы сами рисовали обложки. Почему в этот раз решили воспользоваться услугами дизайнера?

  Оформлением обложки занимался художник ACT. Это решение приняло само издательство. Девушка прониклась моей книгой, сделала три работы, из которых я выбрал эту, так как она лучше других передавала идею книги. В целом, я остался очень доволен.

– В одном из своих интервью вы говорили, что продолжение книги решили написать, потому что этого очень ждали ваши читатели. Нам стоит ждать и третьей части? Все-таки финал, на мой взгляд, это подразумевает.

– Когда я выступал перед сотрудниками издательства, они мне предложили сделать более брутальную версию – «Где валяются поцелуи. Челябинск». (Смеется.) Но, если честно, планов на третью книгу у меня пока нет. Потому что следующий мой роман абсолютно не касается этой темы.

 То есть уже сейчас вы работаете над новой книгой?

 Да. Это будет айсберг, основная часть которого погрузится в глубины исторических загадок прошлого века , на поверхности останется женщина, в компании ее сильных и слабых сторон.

 Как вы считаете, почему люди так любят ездить в Париж?

– Люди едут в Париж за вдохновением. Душа, которая обязана трудиться, трудится, но у нее не достает топлива и поэтому многие, отчаявшись, едут туда и действительно находят музу, которая способна справиться с их творческим беспорядком.

 Вы сами как часто путешествуете?

 Я был в Латинской Америке, путешествовал по Европе, посещал Восток. Два года назад я жил некоторое время в Париже, где и вдохновился идеей. Где-то в течение двух лет эта идея во мне воплощалась и постепенно выросла в «Где валяются поцелуи. Париж».

«Как ни крути, женщины и мужчины говорят на разных языках»

 презентация "Где валяются поцелуи. Париж"

 Ваша книга начинается с того, что Фортуна и Павел решают отправиться в путешествие. Я уже была готова читать что-то наподобие «В дороге» Керуака. Думала: сейчас Ринат нам покажет любовь, ограбления, страсть. Почему этого не произошло, а герои неожиданно в конце оказываются в Париже?

 – Идея была не в том, чтобы преследовать их по пути к цели, а в том, что женщина находится на грани нервного срыва и совершает преступление, чтобы осуществить свою мечту и находит мужчину, который ей в этом помогает. В моих книгах прослеживаются традиции постмодернизма: все нарезано на кусочки, то есть нет линейного повествования. В данном романе пересекаются 4 плоскости. Они постоянно сходятся, расходятся, идут параллельно, и в конце концов сводятся к знаменателю  Парижу.

 К разговору о плоскостях! А какую функцию выполняют диалоги на радио?

– Радио – это срез реальности, в которой находятся герои. Оно оттягивает на себя все положительные эмоции. После тяжелой и нагруженной части романа, радио-волна разбавляет атмосферу.  Так и в жизни: когда человек слушает радио, он отвлекается от всего.

 Есть ли у персонажей книги прототипы из реальной жизни? Возможно, один из них – это вы?

 В основном это собирательные образы. Например, Фортуна. Она является основной героиней и, как мне нередко пишут, многие женщины хотят быть на нее похожи. Я вывел для себя следующую формулу: в произведении должно быть 30% вымысла, 30% личной жизни и 30%  это истории, рассказанные мне знакомыми, 10% отдается на откуп читательской фантазии между строк.

 Судя по отзывам, которые оставляют ваши читательницы, вы очень тонко чувствуете женщин, понимаете их. Помогало ли это вам это когда-нибудь?

 Конечно. Я закончил филологический факультет, где и научился понимать язык женщин. Это помогает мне безличную жизнь переводить в личную, то есть лучше чувствовать слабую половину, ее радости,  страхи, переживания, Как ни крути, женщины и мужчины говорят на разных языках. Чтобы было четкое понимание, нужно все время переводить то, что тебе говорит, например, твоя жена. В отношениях очень важен правильный перевод.

«Фортуна никогда ничего не просила, но всегда ждала»

 презентация "Где валяются поцелуи. Париж"

 Сейчас в России популярно движение феминисток. Не нужны им Павлы, которые спасут их от депрессии – сами справятся. А в вашей книге мысль противоположная: мужчине нужна женщина, а женщине – мужчина. Что вы думаете тогда о женщинах, которые борются за свою независимость от мужчин?

– Я принимаю любые концепции изменения общества, которые не посягают на жизнь других, любые  ориентации. (Смеется.) Я не в праве осуждать этих людей. В любом отклонении заложен какой-то комплекс, связанный, скорее всего, с воспитанием,  с психологической травмой. Тяга мужчин и женщин друг к другу естественна. Чтобы не было перекосов, мужчина должен действовать, а женщина его вдохновлять на это. Это закон, который я вывел для себя. Хотя меня частенько упрекают, что никто никому ничего не должен, но на деле: «Фортуна никогда ничего не просила, но всегда ждала».

– Говорят же, что рядом с успешным мужчиной всегда есть женщина, которая его подталкивает к цели.

 Абсолютно верно! Женщина двигатель мужчины.  Никто не знает, как стать настоящим мужчиной, но все знают, что без женщины здесь не обойтись.

 Вы преподаете в СПБГУ испанский и итальянский языки. Пишите ли вы стихи или прозу на иностранных языках?

– Если честно, нет. Не хочу отнимать хлеб у испанцев. (Смеется.)

 То есть покорять своим творчеством Европу вы не планируете?

 Я вряд ли бы взялся переводить свои книги. Потому что, как мне кажется, надо вырасти в этой стране, чтобы ее язык жил внутри.

 А кому-то другому их будет достаточно сложно перевести… Все-таки там такая игра слов порой встречается!

- Но «Где валяются поцелуи» все-таки перевели недавно на английский язык. Правда, пока  еще не было рецензий по поводу перевода.

«Надо вырасти в этой стране, чтобы ее язык жил внутри» 

презентация "Где валяются поцелуи. Париж"

– Я читала, что одной из любимых вами отечественных книг является «Географ глобус пропил» Иванова. Там тоже присутствует тема любви, только между ученицей и учителем. А бывали в вашей практике подобные случаи?

– Такие моменты как раз описаны в «Кулинарной книге». Там главный персонаж – преподаватель в университете. Если прочтете эту книгу, то все вопросы по этому поводу у вас исчезнут.

 В  «Где валяются поцелуи. Париж» есть следующая цитата: «Задача писателя – приготовить вкусное блюдо, для кого-то хорошо прожаренное, для кого-то с кровью, для вегетарианца – из фруктов его мечты и овощей бытия». Значит ли это, что писатель должен давать читателю то, что он купит? Ориентируясь исключительно на желания аудитории? Все-таки писатель не повар, чтобы «готовить» на чей-то вкус.

 Здесь я полностью с вами согласен. В первую очередь надо писать о том, что волнует тебя. Я работаю  исключительно со словами. Текст  это оркестр, писатель – дирижер.  Очень важно научить их играть громче, тише, и главное по месту, чтобы они звучали. Мелодии этого оркестра зачастую совпадают с мотивами читателя. Я попадаю в цель интуитивно.

«Текст ­– это оркестр, писатель – дирижер»

 презентация "Где валяются поцелуи. Париж"

 3 сентября у Довлатова был День рождения, в честь чего установили памятник. Правда, его потом убрали…

 Как это? Почему?

 Все точно так же удивлялись. Оказалось, что его хотят доработать, добавив письменный стол и печатную машинку. Как думаете, каким был бы памятник у Рината Валиуллина?

 Это трудно – строить самому себе памятник. (Смеется.) Мне кажется, стол бы там тоже был.

 Может, море?

 Да, точно. Море в тарелке, а там – Павел с Фортуной купаются.

 И напоследок. У ваших героев в Париже есть свои любимые и особенные места. А где вам нравится бывать в Петербурге?

 Мой любимый район – это Василевский остров. Тучков переулок, Тучков мост… Там постоянно идут съемки исторических фильмов. Это местечко мне очень нравится. 

 

 
 


Портал Субкультура