Напишите нам

Есть интересная новость?

Хотите, чтобы мы о вас написали?

Хотите стать нашим автором?

Пишите на: main@sub-cult.ru

Хотите разместить статью или рекламу в нашем проекте? Пишите: main@sub-cult.ru
Быть или не быть зарубежной литературе в школьной программе?

Нравилось ли вам читать произведения из школьного списка литературы? Или, в очередной раз пробираясь сквозь дебри русской классики, вы бросили книгу на 40 странице? Споры о том, что школьный список литературы безнадежно устарел и требует обновления, не утихают. Один из самых острых вопросов – замена некоторых русских авторов зарубежными. На фоне сдачи ЕГЭ дискуссия вновь обострилась. Расскажем, почему оба лагеря правы и быть или не быть зарубежной литературе на полках школьников, в нашем материале.

Что говорят в лагере «за»

Почему так популярны сериалы «Эйфория», «Элита», «13 причин почему»? Их авторы размышляют на темы, которые действительно волнуют подростков. Герои – те же школьники с теми же проблемами. На примере этих историй молодые люди выстраивают модель поведения. Истории призваны навести порядок в хаосе жизни подростков. О чём рассказывает русская классика? О сущности смерти и жизни, о бесчинстве власть имущих и противостоянии им, долге и чувствах. Да, нам не раз придется встретиться с этими проблемами. Но разве об этом мы жаждали узнать, когда учились в школе? Подросткам не близки истории помещиков или крестьян, потому что они не видят в них себя.

Зарубежная же литература зачастую обращается к более «простым» темам. Поиск себя и возможность разрушить социальные границы, добиться успеха, самосовершенствуясь (Джек Лондон «Мартин Иден»), период взросления и неприятие действительности (Джером Сэлинджер «Над пропастью во ржи»), школьный буллинг и инклюзия (Р. Дж. Паласио «Чудо»).

«В школьную программу я бы добавила актуальную подростковую литературу, ту, которую издает «Самокат», «Розовый жираф», «Белая ворона». Их переводы и русскоязычные книги. Те тексты, где герои – ровесники школьников, где рассказывается о знакомых им проблемах: одиночестве, депрессии, не налаженной со сверстниками и родителями коммуникации, давлении общества, телесности, взрослении. Другое дело, что многие тексты не пройдут испытание российским законодательством. Было бы здорово старшеклассникам изучать актуальные романы фабульными парами с русскоязычной классикой. Например, «Нормальные люди» вместе с «Евгением Онегиным». И ещё очень важно добавить в программу графические романы, которые говорят о сложных вещах визуальным языком и текстом одновременно, в первую очередь, «Маус» и «Персеполис», – Евгения Некрасова, российская писательница и сценаристка, автор романа «Калечина Малечина», сборника рассказов и повестей «Сестромам. О тех, кто будет маяться».

Насколько сложны вопросы, поднимаемые русскими классиками, настолько непросты и ответы. Они достаются как вознаграждение за страдания. Крайне редко персонажи остаются счастливыми. Мцыри, познав смысл существования, умирает от ран, Катерина, не выдержав жизни в консервативном и порочном обществе, совершает самоубийство, а шестеро крестьян, путешествуя по стране, так и не находят того, кому на Руси жить хорошо. Школьники в один из самых сложных периодов жизни, когда они меняются, учатся по-новому коммуницировать с миром, пытаются найти себя, и в книгах сталкиваются с трагичными историями. В зарубежной же литературе немало героев в награду за преодоление себя и обстоятельств получают покой и счастье. Один из самых ярких примеров – повесть Дикенса «Ночь перед рождеством».

Литература в России в привычном для нас понимании начала развиваться только при Петре I. До XVIII века она не считалась профессиональной деятельностью и была неотделима от церкви. Многие этапы развития мировой литературы, которая берет своё начало в Древнем Египте и Месопотамии, русская не проходит. Некоторые направления в отечественной литературе либо совсем не представлены, либо представлены фрагментарно. Кроме того, почти до середины XIX столетия русские авторы находились в числе догоняющих Европу. Истоки большинства направлений лежат во французской (классицизм), немецкой (романтизм), английской (реализм) литературах. Знакомясь лишь с русскими авторами, школьники теряют огромную часть жизни словесного искусства.

Программа формирует и фрагментарную картину мира. Не соприкасаясь с другими национальными литературами, дети не знакомятся с другими культурами и народами. В эпоху глобализации, когда, с одной стороны, массовая культура теряет свои оригинальные черты и становится однообразной, с другой, когда мы постоянно общаемся с представителями других государств, очень важно понимать, что россияне не одни в мире.

Книги – путь к знакомству с непохожими по типу мышления, обустройству быта, религиозными взглядами людьми. Они показывают, что мир шире и сложнее.

«Зарубежная литература просто необходима. В первую очередь для развития критического мышления, она раздвигает рамки, пространство, сознание. Зарубежка в увлекательной форме дает понять, что есть не только «мы», не только свои, но существуют и «они» – другие, со своей культурой, бытом, чувствами. Зарубежная литература – это первое путешествие в другую страну», – Ринат Валиуллин, филолог, автор романов «Кулинарная книга», «Где валяются поцелуи», «В каждом молчании своя истерика».

Что отвечают в лагере «против»

На современного человека ежедневно сваливается лавина информации. За неделю мы получаем столько же информации, сколько средневековый человек за всю жизнь. С развитием науки, постоянно возрастающими требованиями к человеку, школьная программа становится сложнее и объёмнее. Дополнительные произведения только увеличат нагрузку на учителей, сократят время на изучение отдельных книг.

Единственный выход – это замена одних произведений другими. Но в программе и так оставлены лишь жемчужины русской литературы, поэтому вопрос о том, что убрать, вызовет массу споров и будет весьма болезнен.

«Не уверена, что что-то надо добавлять в программу. Мне кажется важным обеспечить хотя бы то, что есть: в программе до 8 класса есть и Шекспир, и Мольер, и Данте, и Гёте, и Дефо, и Стивенсон. Но, поскольку они не входят в кодификатор ЕГЭ, многие учителя их попросту не изучают, предпочитают пропускать, чтобы экономить время на «обязательную» литературу», – Анна Петренко, филолог, поэт, руководитель студенческого литературного клуба.

Повести о днях минувших непонятны школьникам из-за незнания исторического контекста. А в случае с зарубежной литературой к временному разрыву добавится ещё географический и культурный. Школьная программа позволяет знакомиться с историей и культурой других стран весьма поверхностно и фрагментарно. Без необходимых знаний понять зарубежных авторов будет сложнее, чем русских.

«Это интересная идея, но как её осуществить, чтобы на детей и подростков не свалился очередной вал скучных, длинных, не имеющих к их жизни никакого отношения романов? Так, думаю, они воспринимают и нынешнюю программу по русской классике 19 века, да и 20 века. Эти тексты также отдалены от них и не понятны им, как и зарубежный канон. Необходимо, чтобы было интересно и понятно, зачем это читать. Литературу любую сложно преподавать вне контекста. Сможет ли учитель объяснить контекст того или иного произведения зарубежной литературы?», – Евгения Некрасова, российская писательница и сценаристка, автор романа «Калечина Малечина», сборника рассказов и повестей «Сестромам. О тех, кто будет маяться».


В пару к культурному барьеру стоит добавить языковой. Всю зарубежную литературу в школе читают в переводе. Мы знакомимся не с оригинальным произведением, а с новой книгой, созданной переводчиком. Стиль, язык и даже смысл меняются. Лишь от мастерства человека, работающего с текстом, зависит то, насколько произведение будет хорошо с точки зрения стилистики. Иногда переводчик повышает качество текста, а иногда создает искусственный язык.

Лекала с других языков, звучащие на русском не совсем верно, становятся сорняками в речи школьников и могут привести к последующим коренным изменения в синтаксисе русского языка.

Итого

Что же в итоге: быть или не быть зарубежной литературе в школьной программе? Быть, но лишь после базисного изменения программы. Смещение акцентов, пересмотр приоритетов и методов воспитания и обучения позволят обновить список произведений, сделать его более понятным, интересным, доступным и полезным. Необдуманное выкорчевывание одних книг и замена их другими не даст того, за что так ратуют сторонники включения зарубежной литературы в школьную программу.

Понравился материал? Пожертвуйте любую сумму!

А также подпишитесь на нас в VK, Яндекс.Дзен и Telegram. Это поможет нам стать ещё лучше!

 

Добавить комментарий

Для того, чтобы мы могли качественно предоставить Вам услуги, мы используем cookies, которые сохраняются на Вашем компьютере. Нажимая СОГЛАСЕН, Вы подтверждаете то, что Вы проинформированы об использовании cookies на нашем сайте. Отключить cookies Вы можете в настройках своего браузера.
Согласен

О проекте

© 2011 - 2024 Портал Субкультура. Онлайн-путеводитель по современной культуре. Св-во о регистрации СМИ ЭЛ № ФС 77 - 66522. Проект предназначен для лиц старше 18 лет (18+).

E-mail: main@sub-cult.ru

Наши партнёры:

Приложение Фонбет на Андроид

Яндекс.Метрика