Напишите нам

Есть интересная новость?

Хотите, чтобы мы о вас написали?

Хотите стать нашим автором?

Пишите на: main@sub-cult.ru

Выпустили книгу или сборник стихов? Расскажите об этом у нас: main@sub-cult.ru
Топ-5 самых смелых языковых экспериментов в книгах

Последовательность, логика и грамотность упрощают восприятие. Однако иногда от этих элементов писатели сознательно отказываются. Орфографические ошибки, странные неологизмы, намеренная бессмыслица — в материале рассказываем о самых необычных языковых решениях в мировой прозе и поэзии.

Приём № 1: Заумь

Суть: несуществующие слова, которые что-то да значат

Заумь — слово, которое справедливо ассоциируется с русским футуризмом. Но её значение не исчерпывается декларациями и стихотворениями Алексея Кручёных. У этого приёма долгая история.

Так, писатель и литературовед Шкловский говорил, что заумь всегда существовала в человеческой культуре. Создание новых, загадочных слов — конечно, не изобретение Владимира Маяковского или Велимира Хлебникова. Учёный показал: полупонятность характерна для любой поэзии, особенно религиозной и фольклорной.

khlebnikov

Один из примеров «заумного» творчества — «Зангези» Велимира Хлебникова. Художник обложки — Пётр Митурич. © Wikimedia Commons

Теоретическое же обоснование к зауми подвёл Кручёных. Он определил это понятие в совместной с Николаем Кульбиным статье «Декларация слова как такового». Отсутствие определённого значения — главный признак заумного языка. За словами в нём не закреплены смыслы. И всё-таки, когда мы читаем или слышим их, то что-то представляем. Однако каждый — своё.

«Бобэоби пелись губы,

Вээоми пелись взоры,

Пиээо пелись брови…»

«Бобэоби пелись губы…» Велимир Хлебников

Любой уровень языка несёт какое-то значение — так считала часть футуристов. Эту идею поддерживали и отечественные лингвисты. Так, Щерба создал нелепое, на первый взгляд, предложение:

«Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка».

Но его смысл всё равно можно прочесть. Мы различаем, какое слово обозначает действие, где использован женский род и даже угадываем особенности животных, которых описывает автор.

Приём № 2: Липограмма

Суть: отказ использовать конкретные буквы

В 1960-е годы во Франции образовалось удивительное сообщество — «УЛИПО». Это сокращение. Полное название объединения — «Цех потенциальной литературы» (Ouvroir de littérature potentielle). Писатели-новаторы прощупывали границы собственных возможностей: например, сознательно ограничивали размер стихотворения. Среди других языковых приёмов, характерных для членов этого сообщества, Кислов называет палиндром, двуязычие и акростих — лирическое произведение, где из первых букв каждой строки складывается фраза. А визитной карточкой союза стала липограмма.

perek

© Denoël

В качестве примера использования этого приёма — роман Жоржа Перека «Исчезание». В нём автор ни разу не использовал слова с буквой «е» — а именно она наиболее часто встречается во французском. Таким образом, Перек пытался показать, насколько по-настоящему огромен потенциал языка. Он подбирал более редкие слова, чтобы выразить мысли. Такую же тяжёлую работу проделывали переводчики этого романа. В русском переводе отказались от буквы «о» — тоже наиболее частотной в языке.

«В Париже некий шутник, в плену галлюцинаций, применил напалм и спалил чуть ли не весь квартал Сен-Мартен. В Марселе жителей истребляли тысячами ради мифа; значительную часть населения изнуряли вспышки цинги и терзала эпидемия тифа».

Спустя четыре года писатель опубликовал другое произведение — «Les Revеnеntes», которое на русский иногда переводят как «Преведенее». В нём Перек довёл ассонанс (повторение гласных звуков) до предела. Автор употреблял только слова с буквой «е». Такое средство — разновидность липограммы — называется «моновокализм».

Приём № 3: Намеренные ошибки

Суть: отсутствие пунктуации и аграмматизм

Не надо выбирать, где поставить запятую, — можно не ставить их вовсе. В мыслях мы не расставляем двоеточия или восклицательные знаки. Значит, их незачем использовать, когда автор демонстрирует поток сознания. Ярчайший пример этой техники — финальная глава «Улисса» Джеймса Джойса, а именно — монолог Молли Блум.

uliss_konets

Последняя страница романа Джеймса Джойса «Улисс». Издательство Shakespeare and Company. Источник: The Morgan Library & Museum

Другим мастером потока сознания был Уильям Фолкнер, о творчестве которого «Портал Субкультура» рассказывал в другой статье. В романе «Шум и ярость» знаки препинания порой пропадают — особенно в главе от лица Квентина Компсона. Причина та же: как ещё на письме передать ворох мыслей, который постоянно роится в наших головах?

«Оперся на перила гляжу в воду Слышу как он отвязал лошадь уехал и скоро все затихло лишь вода а вот и снова пташка Я сошел с моста сел прислонился спиной и затылком к дереву закрыл глаза».

Современный автор, который прибегал к похожим приёмам, — Патрик Несс. Его решение обусловило сюжет. В трилогии «Поступь хаоса» персонажи могут слышать мысли друг друга. Целые страницы исписаны разрозненными словами. У них разный размер и начертание, нет запятых и нет связи. Это поток ассоциаций. Рассказ главного героя написан привычным способом — зато с орфографическими ошибками. Это указывает на его неграмотность.

Приём № 4: Глоссопея

Суть: создание собственной знаковой системы

Иногда писатели решают, что в мире, который они создают в произведениях, персонажи не могут говорить на уже существующих языках. И тогда авторы придумывают синдарин, новояз, надсат — и многое другое.

В популярной культуре громко заявил о себе эльфийский язык. Но он не был единственным, который создал профессор Толкин. Ведь не могут такие разные народы, как гномы и орки, говорить одинаково. Поэтому писатель создаёт кхуздул, валарин, чёрное наречие. Более того: эльфы тоже говорили не на одном, а на нескольких языках. Всё это отражает отношение Толкина к литературным работам, которые образуют целый мир.

j_r_r__tolkien_-_the_eldarin_languages

Рукопись Джона Рональда Руэла Толкина, которая представляет тенгвар — вид эльфийской письменности. Страница из книги Уэйна Хаммонда и Кристины Скалл «Изобразительное искусство “Властелина колец”», 2015, Harper Collins. Источник: Tolkien Gateway

Антиутопистов на создание собственных языков вдохновляли другие причины. Примечания к роману «1984» говорят прямо: каких-то понятий, например свободы, в книжной реальности попросту нет. Поэтому и их обозначения — слова — ни к чему. От других слов нельзя было отказаться: они въелись в повседневность. Их значения предельно сужались. Или изменялись так, как диктовал страшный мир романа.

«…слово “писатель” означало “карандаш”, поскольку с изобретением версификатора писание стало означать чисто физический процесс».

Похожими мотивами мог руководствоваться Энтони Бёрджесс. В «Заводном апельсине» точка зрения, которую выбрал автор, привела к использованию надсата. Повествование ведётся от лица подростка. Его внутренний мир демонстрируется через этот странный сленг, который выродился в язык — смесь русского и кокни, лондонского просторечия.

Приём № 5: Абсурдность

Суть: слова лишены смысла

Закончим самым незаметным языковым экспериментом: на уровне вербальной формы он себя почти не проявляет. В первой главе «Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла нет ни выдуманных слов, ни непривычных синтаксических конструкций. Зато активно развивается сюжет: кроличья нора, колодец, загадочные пузырьки с надписями вроде «Выпей меня!». Никакой логики — иначе, как абсурдистским, происходящее не назовёшь. Выходит, абсурд концентрируется в содержании и не связан с формой? Не совсем.

kerroll1

© British Library

Во-первых, язык — это не только буквы и слова. Это система средств, которые выражают мысли и чувства — то, что изначально не имеет графического и звукового отображения. Во-вторых, именно диссонанс между верной формой и бессмысленным содержанием усиливает абсурд. Слова теряют значение — происходит то, что лингвисты называют семантической девальвацией.

Этот процесс нашёл отражение в театре абсурда. В пьесе Эжена Ионеско «Стулья» диалог не бессодержателен. У разговора есть предмет. Но он не существует на самом деле. И ремарки это постоянно подчёркивают.

«С т а р и к. Иди и пей свой чай, Семирамида!

Никакого чая, разумеется, нет».

Слово «чай» не имеет отображения в реальности: оно обозначает то, чего нет. Оно больше не функционально — подобно стульям, которые персонажи располагают для гостей, но зритель их не видит. По крайней мере, в тексте пьесы о них ничего не сказано. А именно слова и, если говорить шире, язык правят бал в литературе.

Источник фото обложки: Mick Haupt on Unsplash

Понравился материал? Подпишитесь на нас в VK, Яндекс.Дзен и Telegram.

 
Для того, чтобы мы могли качественно предоставить Вам услуги, мы используем cookies, которые сохраняются на Вашем компьютере. Нажимая СОГЛАСЕН, Вы подтверждаете то, что Вы проинформированы об использовании cookies на нашем сайте. Отключить cookies Вы можете в настройках своего браузера.
Согласен

О проекте

© 2011 - 2025 Портал Субкультура. Онлайн-путеводитель по современной культуре. Св-во о регистрации СМИ ЭЛ № ФС 77 - 66522. Проект предназначен для лиц старше 18 лет (18+).

E-mail: main@sub-cult.ru

Яндекс.Метрика