Напишите нам

Есть интересная новость?

Хотите, чтобы мы о вас написали?

Хотите стать нашим автором?

Пишите на: main@sub-cult.ru

Хотите разместить статью или рекламу в нашем проекте? Пишите: main@sub-cult.ru
Как мифы становятся частью современной литературы

В детективах, антиутопиях и комиксах — античность подстерегает нас повсюду. Вместе с кандидатом филологических наук Яной Забудской говорим о видах интерпретаций мифов и разбираемся, в каких книгах, на первый взгляд не связанных с античными произведениями, встречаются отсылки к ним.

От бережной адаптации к игре с сюжетом

В предыдущих материалах мы уже рассказывали про современные трактовки мифов: сначала обсуждали тенденцию, потом — конкретный сюжет. Однако стоит оговориться, что интерпретации бывают разные. Яна Леонидовна выделяет четыре типа: парадигму, парадокс, модель и альтернативу. Первый представляет собой развитие или дополнение уже известного толкования сюжета. Он появился ещё в античности. Так, «Медея» Сенеки интерпретирует одноимённую трагедию Еврипида. В эпоху классицизма писатели тоже часто обращались к античным произведениям, заявляя при этом, что именно их творчество наиболее близко к древнегреческим образцам.

Однако за столько столетий, как отмечает Яна Леонидовна, парадигмы уже набили оскомину. Поэтому у современных авторов более востребован парадокс.

«Сейчас основный принцип — деконструкция как сюжетов, так и образов. Орфей повернулся не ради Эвридики, а ради Персефоны. Антигона не хоронит брата, а, напротив, не даёт его похоронить. Орест убивает Клитемнестру за то, что она разлучила его с Электрой, и так далее».

На парадокс как вид интерпретации чем-то похожа альтернатива. В ней действия героев известных мифов трактуются в непривычном ключе, то есть автор предлагает новый взгляд на известный сюжет. Пример — роман Пэт Баркер «Безмолвие девушек». В нём рассказ о Троянской войне ведётся от лица героини по имени Брисеида, чью семью Ахилл убил, а её саму взял в плен. Книга знакомит читателя с иной — женской — точкой зрения на знаменитую историю.

bezmolvie_devushek

© Эксмо

Большим потенциалом обладает интерпретация-модель. В этом случае сохраняется сюжет, но меняется время или место событий, имена героев. Часто писатели, используя этот тип, переносят действие в современные реалии. Так поступает Алекс Михаэлидес в детективном триллере «Безмолвный пациент». Он перемещает историю об Алкесте, женщине, которая согласилась умереть вместо мужа, в Англию XXI века. При этом книгу можно рассматривать и как альтернативу или даже парадокс. Автор отвергает счастливый финал «Алкесты» Еврипида и идею этой античной трагедии: героиня, играющая в современной книге роль Алкесты, выбирает убийство, а не самопожертвование.

Однако, несмотря на кажущуюся заброшенность интерпретации-парадигмы, Яна Леонидовна убеждена, что писатели к ней ещё вернутся.

«Парадокс и деконструкция работают, когда мы знаем, в чём они заключаются. А сейчас знакомство с античными сюжетами сходит на нет, по студентам вижу. И по театральной публике — я как-то оказалась на постановке “Эдипа” рядом с мужчиной, который вообще не представлял себе сюжета. Как же он был возмущён, когда до него дошло, кем Иокаста приходится Эдипу! По-моему, он даже в Минкульт собирался жалобу писать: зачем такое ставят… Вот это был катарсис!»

Не только эпос и драма

В случае с интерпретациями читатели обычно без труда понимают, что исходным материалом для произведения стал античный сюжет. Однако мифы есть даже там, где мы не ожидаем их встретить. Причина — в неразрывной связи современной культуры с античной. В широком понимании к мифам можно и историю отнести, замечает Забудская.

«Ибо что такое нашумевшие в своё время “300” Зака Снайдера и их литературная основа, графический роман Фрэнка Миллера, как не трактовка мифа?»

В приведённом примере в основе сюжета лежит реальное событие — Фермопильское сражение. Оно известно неравномерным распределением сил между греками и персами. Легенда гласит, что всего лишь пара сотен спартанцев сражались против многотысячной армии противника.

Однако, чтобы в произведении прослеживались отсылки к мифам, не обязательно помещать героев в исторический сеттинг. Иногда достаточно просто ввести в повествование элементы античной культуры. Сделать это можно по-разному. Один из вариантов — взять за основу образа персонажа характер уже существующего героя мифов. DC Comics многое об этом могут рассказать. Как отмечают исследователи комикс-культуры В. О. Грибовская и Р. Р. Тухватуллин, образ Флэша, к примеру, явно связан с богом торговли и хитрости Гермесом.

flash

© DC Comics

Есть и другой путь — сделать античную культуру частью сюжета. Яна Леонидовна вспоминает «Тайную историю» Донны Тартт. Этот роман можно считать специфическим прочтением дионисисйского мифа, но, помимо этого, и сама тема книги связана с античностью. Ведь именно её изучение и изображается в романе.

«А героями, соответственно, становятся люди, интересующиеся этим периодом, и люди странноватые (вспомним чеховского Человека в футляре). Другие ищут современность в античности, а Донна Тартт — античность среди нас».

Сейчас авторам интереснее не творить мифы, а анализировать их и переосмыслять. В этом есть нечто сугубо рациональное, говорит Забудская. Сознание становится мифориторическим — в противовес мифологическому.

Что в имени тебе моём

Авторы почти всегда любили акцентировать внимание на значении и происхождении имён героев. Иногда писатели таким образом пытаются показать характер персонажей, иногда — намекнуть на их будущую судьбу. При этом говорящие имена — удел не только классиков вроде Грибоедова с его молчалиными. Современные авторы тоже часто используют этот приём: в «Гарри Поттере» почти никому не дали имя наобум. Кстати, отсылки к античным произведениям есть и в этой серии книг. Андромеда, Минерва, Нарцисса и многие другие заставляют вспомнить древнегреческую и римскую мифологию.

Иногда автор выводит имя в название произведения. Так поступил ещё в прошлом веке Бернард Шоу (правда, самих героев он древнегреческими именами не наделял). Его знаменитая пьеса об английском профессоре, решившем превратить девчонку из трущоб в даму высшего совета, озаглавлена как «Пигмалион». Так в древнегреческом мифе звали скульптора, который влюбился в созданную им статую.

В русскоязычной литературе тоже есть подобные примеры. Яна Леонидовна вспоминает книгу Людмилы Улицкой «Медея и её дети» (настоящий материал (информация) произведён иностранным агентом Улицкой Людмилой Евгеньевной, содержащимся в реестре Минюста РФ, либо материал (информация) касается деятельности данного иностранного агента). Сюжет там совсем другой, поэтому интерпретацией трагедии Еврипида роман назвать нельзя. Это просто поэтика — использование художественных средств для выражения авторского замысла. Часто в качестве них выступают сюжет, язык и композиция, а в случае с произведением Улицкой — название произведения и имя героини.

pygmalion_waifu2x_art_noise3_scale

© Diamond Magazine Private Limited

Цель использования отсылающих к мифам номинаций зависит от функций перевоссоздания античности. Они весьма разнообразны. Одной из главных Забудская называет критику современной действительности. Но тут же оговаривается: это вопрос восприятия. Так, она считает, что цель эпизода попрошайничества Менелая в Еврипидовой «Елене» — высмеивание спартанцев, которые не гнушались в разгар Пелопоннесской войны просить деньги у недавних врагов греков — персов. Однако не все согласны с такой трактовкой, несмотря на то, что подобные исторические параллели в греческой трагедии вполне распространены.

Современные бестселлеры тоже можно рассматривать по-разному — как и лидеров кинопроката.

«Мы с мужем последнюю часть “Голодных игр” восприняли как социальную сатиру и постоянно веселились при просмотре, а дочь возмутилась и сказала, что мы всё неправильно понимаем. Там и аллюзий предостаточно: президент Сноу — Кориоланус, а чем знаменит римский полководец Кориолан? Отказом заигрывать с народом и раздавать хлеб голодающим. Есть очень интересный фильм 2011 года с Рейфом Файнсом, экранизация шекспировского “Кориолана”, но в современной обстановке, с телевизионными новостями и тому подобным. Получается, замени тогу камуфляжем — и переработанный Шекспиром полулегендарный сюжет превращается в критику современной действительности».

Впрочем, уже Вольтера подозревали в том, что он своим «Эдипом» намекает на инцест в королевской семье… Тем литература и хороша, заключает Яна Леонидовна, что каждый в ней может увидеть и почувствовать своё.

Источник фото обложки: Hans-Jürgen Weinhardt on Unsplash

Понравился материал? Пожертвуйте любую сумму!

А также подпишитесь на нас в VK, Яндекс.Дзен и Telegram. Это поможет нам стать ещё лучше!

 

Добавить комментарий

Для того, чтобы мы могли качественно предоставить Вам услуги, мы используем cookies, которые сохраняются на Вашем компьютере. Нажимая СОГЛАСЕН, Вы подтверждаете то, что Вы проинформированы об использовании cookies на нашем сайте. Отключить cookies Вы можете в настройках своего браузера.
Согласен

О проекте

© 2011 - 2024 Портал Субкультура. Онлайн-путеводитель по современной культуре. Св-во о регистрации СМИ ЭЛ № ФС 77 - 66522. Проект предназначен для лиц старше 18 лет (18+).

E-mail: main@sub-cult.ru

Наши партнёры:

Приложение Фонбет на Андроид

Яндекс.Метрика