В сентябре мы уже писали о талантливом российском авторе Галине Талановой, женщине, которая совмещает научную деятельность и писательский труд и имеет невероятно лёгкий, поэтичный слог. В конце октября издательство «АСТ» выпустило ещё одну книгу автора в серии «Лучшие романы о любви» – «Светлячки на ветру». Мы ознакомились с ней, поговорили с автором и теперь рассказываем, что к чему.
«Светлячки» – это про нас
Если вы думаете, что это типичный «женский» роман, вы не правы. «Светлячки на ветру» – это, в первую очередь, социальная драма, затрагивающая такие неотъемлемые части нашего жизненного пути, как смерть, любовь во всех её проявлениях, различия между плохими и хорошими поступками, одиночество, выбор. Если выбор был сделан неправильно, то за ним обязательно следует расплата: человек теряет свою индивидуальность, теряет своё достоинство, перестаёт развиваться. Этот роман про нас, потому что нас часто ранят, каждого в жизни хоть раз, хотя бы по мелочи, но предавали, мы все в чём-то ошибались, мы все кого-то любили и не хотели терять.
В чём соль
Роман представляет собой воспоминания зрелой женщины, Виктории (которую автор всегда называет ласково, точно маленькую девочку, – Вика), её рассказ о пережитом и потерянном. Героиня как бы оценивает всё произошедшее с точки зрения себя умудрённой, стоящей на распутье между жизнью и смертью. Вика тяжело больна, её мучает рак груди, но для женщины самое страшное не то, что жизнь может прерваться, а утраченная вследствие болезни красота. Зависимость – отчасти ключ к той истории, которая приключилась с главной героиней романа, поскольку практически во всех ситуациях Вика – всего лишь заложница.
Потери и потерянности
Сначала муж, любивший выпить, окончательно теряет себя в алкогольном забытии и вонзает супруге шило в спину (тем самым предавая героиню во всех смыслах). Потом другой мужчина, казавшийся тем самым, единственным, нагло обманывает и вместе с любовницей попадает в страшную и одновременно очень нелепую аварию. Любовница умирает, но её смерть тяжёлым грузом ложится на всю историю Викиной семьи, а неверный муж приковывает женщину к себе физической немощью. Наступая на собственную гордость, Вика вынуждена делить пространство с ненавистным ей человеком.
На фоне семейной трагедии появляется новый мужчина, но снова не Вика правит балом, поскольку интрига закручивается ради самой интриги, пустой и безэмоциональной (если не считать плотских ощущений), а личностные качества Вики, история и дальнейшая судьба женщины её нынешнего избранника не волнуют.
Новая боль
Однако это ещё не всё. Вику покидают оба родителя – отец раньше, мать позже, но всё равно словно кулаком под дых, а в ближайшем будущем женщина должна потерять ещё и сына. Сына, с которым героиню связывают очень сложные отношения – на грани любви и ненависти. Как мать, Вика любит своё дитя, но как человек, искренне не понимает, как себя с ним вести. Тимур, родившийся с серьёзной травмой уха, олицетворяет собой изгоя, человека, который не только слышит, но и думает иначе, который чувствует себя в этом мире лишним и не имеет возможности донести свои мысли до общества. Несмотря на то, что представители последнего относятся к Тимуру с пониманием и сочувствием, мальчик видит в них своих врагов, ненавидит за жалость, хотя самым главным своим недругом считает самого себя. Часто мальчика посещают мысли о самоубийстве, один раз он даже хочет претворить в жизнь скорбный план, однако убьёт его лучший друг в результате глупой перепалки.
Свет во тьме
Насколько бы мрачным ни получился роман, читается он легко, и не в последнюю очередь потому, что героев преследует образ светлячков. Светящиеся насекомые являются воплощением потустороннего, ими открывается роман, ими же он и закроется. Это одновременно и воспоминания маленькой девочки Вики о том мгновении, когда она была счастлива, и миг единения с сыном, и неземное сияние цветов, напоминающее о том, что не всё потеряно. Светлячки видятся Тимуру, окрылённому первой любовью, преследуют, когда мальчишка думает уйти из жизни, являются его матери подарком в банке от перспективного, но незаинтересованного в ней ухажёра, маются призрачным видением счастья на лесной опушке, хороводом мёртвых исчезают в темноте балкона.
О ярком свечении душ, о двойном значении образа и о том, как вообще родилась идея «Светлячков на ветру», мы поговорили c автором романа, Галиной Талановой.
– Название книги представляет собой очень красивую метафору. В чём её суть?
– Если светлячков запереть в банке и лишить их возможности полёта, то свечение их сначала так ярко, что освещает всё вокруг, будто фонарик, а затем становится всё тусклее и тусклее, и, наконец, исчезает совсем. Но всё можно вернуть, если выпустить светлячков туда, где гуляет южный ветер. Любовь удержать в руках невозможно. Она как птица, как бабочка, как светлячок, и горит только на ветру, разгораясь, как пламя от его порывов. Можно попытаться задержать этот свет у себя на ладони, с горечью сознавая, что мгновение – и он улетит, растворится в небытие, оставив неясное и будоражащее наше сердце мерцание. Яркий след, что прочертила любовь, с годами расплывается, стирается, как след от самолёта в небе цвета незабудок, но мы бережно храним в сердце то ожидание чуда, когда мы были молоды и наивны.
– Однако в вашем романе у светлячков есть и другое значение...
– Да, также светлячки – это и души наших близких, что ушли туда, откуда не бывает возврата, канули в вечную тьму, но наблюдают за нами и освещают нам путь, чтобы мы не потеряли дорогу и не заблудились.
– Ваш прошлый роман – «Бег по краю», частично основан на реальных событиях. А как к вам пришла идея «Светлячков»? Это тоже чья-то история?
– Не совсем чья-то история. Вернее, в романе изложено несколько реальных историй из жизни моих знакомых, «закрученных» на одну женщину. В жизни это были разные люди. Сама идея образа «светлячков» родилась спонтанно. Вначале я просто писала новый роман, причём, затрагивая разные пласты жизненного среза. Когда я подписывала контракт с издательством «АСТ» на три романа, то у меня было готово только два («Бег по краю» и «По морям, по океанам» – «Портал Субкультура»), а третий был написан меньше чем наполовину. Но мой редактор Надежда Ткачёва сразу прописала в контракте три произведения и, так как у меня не было названия для ещё не законченной книги, то мы договорились, что она поставит какое-нибудь название сама, а потом, когда вещь будет готова, мы его переформулируем.
– И вы оттолкнулись от уже существующего.
– Да. Роман в контракте назывался «Светлячки над городом». У меня появилось желание как-то обыграть это романтическое название… Возникла идея насчёт японских поверий о том, что светлячки пробуждают спящую любовь, а также о том, что светлячки – это души наших ушедших близких… Нашла несколько хокку о светлячках, несущих в себе глубокий философский смысл о нашей жизни и смерти, – и уже дописывала роман с этой задумкой, которой я, в сущности, обязана моему редактору Надежде Ткачёвой.
– Получается, что образ светлячков проходит через всю книгу и для героев значит очень многое: и надежду, и чудо, и признак недолговечности, и разбитые мечты. В связи с этим у меня такой вопрос: чем светлячки являются для вас?
– Наверное, всё же, надеждой на чудо, очарованием, загадочным светом… Вспомните волшебника Изумрудного города из сказки Александра Волкова. Гудвин на самом деле оказывается ведь самым обычным человеком, просто воздушный шар, на котором он так опрометчиво захотел полетать, оказался случайно занесён ветром в Волшебную страну, где людей заставляли носить зелёные очки, чтобы видеть изумруды, а не стекляшки. Надо только вовремя надуть воздушный шар – и твоя жизнь чудесным образом изменится. Ощущение счастья – оно ведь в нас самих, насколько мы умеем выдувать радужные мыльные пузыри иллюзий, не пугаясь того, что они лопнут…
Неслучайно моим героям в качестве светлячков чудятся и гнилушки в ночном лесу, и снежинки, витающие в зелёном цвете фонаря, мгновенно теряющие своё свечение и тающие на ладони, если их поймать… Чтобы жить в полную меру сил и отпущенных нам возможностей, надо уметь создавать иллюзии… Блуждающие огни в лесу или на кладбище после дождя… Гнилая палка… И такое колдовское свечение! Может быть, и люди так: уходят, их тело сгнивает, а свечение от человека ещё долго блуждает в наших сердцах…
– Согласна, очень сильный образ, очень поэтизированный. Кстати, в романе вы несколько раз цитируете японских поэтов. А кто из них вам ближе и почему?
– Я просто использую в романе хокку в качестве эпиграфов. В маленьком стихотворении каждое слово, каждая метафора приобретают особый смысл и весомость. Всего три строчки – и поэт творит чудо: он пробуждает воображение читателя, подталкивает к раскручиванию своего клубка ассоциаций. Прочитав стихотворение, переживаешь его, додумываешь, осмысливаешь, «дочувствываешь»…На высоту горных вершин этот жанр поднял великий японский поэт Мацуо Басё, и мне было очень приятно, когда я стала лауреатом названной в честь него премии (2016 год – «Портал Субкультура»). А ближе всего мне, наверное, стихи Ёсано Акико, поэтессы, творившей уже в двадцатом веке, из её книги «Спутанные волосы», которая считается жемчужиной новой японской литературы. Это пятистишия (танка) о романтической любви, удивительно тонкие и глубокие:
* * *
Всего-то половинка любви –
Любовь без ответа, –
Но разве она пылает не ярче
Слепящего солнца
В высоком небе?
Понравился материал? Пожертвуйте любую сумму!
А также подпишитесь на нас в VK, Яндекс.Дзен и Telegram. Это поможет нам стать ещё лучше!