Напишите нам

Есть интересная новость?

Хотите, чтобы мы о вас написали?

Хотите стать нашим автором?

Пишите на: main@sub-cult.ru

Хотите разместить рекламу в нашем проекте? Пишите: main@sub-cult.ru
Чужбина подождёт: рецензия на ромком «Тут все свои»

Лирическая комедия российского и сербского производства о различии культур и сплочении семей выходит в широкий прокат 28 сентября, как последний тёплый луч уходящего летнего киносезона. О том, что выделяет её среди отечественных релизов подобного жанра, в этой рецензии.

На удивление, «Тут все свои» — проект, может, и коммерческий, однако, по словам продюсеров, независимый от больших студий и, главное, определённо авторский: сценаристом и постановщиком в одном лице выступил Юрий Суходольский, его режиссёрский дебют в полном метре был представлен впервые на кинофестивале в Казани. Снявший в 2014-м меланхоличную короткометражку «Экзамен», он решил попробовать себя в комедии.

Что характерно для жанра, экспозиция хоть и пытается смешить, нещадно растянута вплоть до второго акта: Ольга (Мария Щербакова) работает программистом и живёт вместе с будущим мужем-сербом (Даниэль Ковачевич) и его дочерью в Белграде. Перед свадьбой они намереваются отдохнуть где-нибудь в Таиланде, но планы быстро меняются, и они заселяются в сочинский отель. Одновременно с этим на российский курорт заявляется бывший ухажёр Ольги (Денис Семенихин) вместе с сыном, а впоследствии в порыве ревности к ним присоединяются и его жена (Ольга Калашникова), и горячо любимая тёща (Татьяна Орлова).

tututut_svomovm_useukeplk

Источник фото: «Парадиз»

Несомненно, перед нами комедия не столько характеров, сколько менталитетов, а попасться в ловушку застоявшихся стереотипов в такой ситуации для кинематографистов можно запросто. И действительно в какой-то степени такое присутствует, но, например, неприветливость и закрытость русских обыгрывается с большой долей иронии. Где-то и вовсе идёт разрыв шаблона: серб усердно уговаривает русского зожника-качка (а не наоборот) выпить алкогольный напиток, но тот напрочь отказывается — хоть и поначалу.

Ещё один комедийный лейтмотив — это комментарии продвинутого голосового помощника «Алины» (Мария Елизарова), которая поясняет зрителю (иногда с помощью закадра, иногда на экране появляется переводчик) значение сербских слов, порой звучащих как русские ругательства — органичная задумка по обходу официального запрета мата на экране. Не вдаваясь в спойлеры, западного зрителя сюжетное влияние местного ИИ напугало бы, когда как в представлении авторов нейросеть выступает исключительно в роли помощника человека.

tututu_vsvsvsve_avsii

Источник фото: «Парадиз»

Как бы это печально не выглядело в лёгкой комедии, но один из русских персонажей подмечает: «Сербы знают больше русских песен, чем мы сами, и поют их лучше». И вправду, за весь фильм можно услышать только шутку про сербское локализованное название «Унесённых ветром» да цитату из иствудского фильма — лучшая запоминающаяся сцена фильма с Борисом Щербаковым и Татьяной Орловой на фоне затуманенных гор. Может, голливудское кино и для всех, но про отечественное забывать не стоит ни зрителям, ни кинодеятелям.

Источник фото обложки: «Парадиз»

Понравился материал? Пожертвуйте любую сумму!

А также подпишитесь на нас в VK, Яндекс.Дзен и Telegram. Это поможет нам стать ещё лучше!

 

Добавить комментарий

Для того, чтобы мы могли качественно предоставить Вам услуги, мы используем cookies, которые сохраняются на Вашем компьютере. Нажимая СОГЛАСЕН, Вы подтверждаете то, что Вы проинформированы об использовании cookies на нашем сайте. Отключить cookies Вы можете в настройках своего браузера.
Согласен

О проекте

© 2011 - 2024 Портал Субкультура. Онлайн-путеводитель по современной культуре. Св-во о регистрации СМИ ЭЛ № ФС 77 - 66522. Проект предназначен для лиц старше 18 лет (18+).

E-mail: main@sub-cult.ru

Наши партнёры:

Приложение Фонбет на Андроид

Яндекс.Метрика