Напишите нам

Есть интересная новость?

Хотите, чтобы мы о вас написали?

Хотите стать нашим автором?

Пишите на: main@sub-cult.ru

Хотите дать нам интервью? Пишите: main@sub-cult.ru
Ринат Валиуллин

Ринат Валиуллин – знаменитый современный писатель, филолог и преподаватель в СПБГУ испанского и итальянского языков. Он является автором многих книг, которые моментально завоевывали сердца читателей. Пожалуй, в Интернете Ринат – один из самых цитируемых авторов. 29 сентября в Буквоеде у него была презентация нового романа «Где валяются поцелуи. Париж». Нам удалось поговорить с ним о новом произведении, о том, чем так хорош Париж и выяснить отношение Рината к сильным и независимым женщинам.

презентация "Где валяются поцелуи. Париж"

– Здравствуйте, Ринат. Насколько мне известно, ко всем предыдущим своим сборникам стихотворений и романам вы сами рисовали обложки. Почему в этот раз решили воспользоваться услугами дизайнера?

Оформлением обложки занимался художник ACT. Это решение приняло само издательство. Девушка прониклась моей книгой, сделала три работы, из которых я выбрал эту, так как она лучше других передавала идею книги. В целом, я остался очень доволен.

– В одном из своих интервью вы говорили, что продолжение книги решили написать, потому что этого очень ждали ваши читатели. Нам стоит ждать и третьей части? Все-таки финал, на мой взгляд, это подразумевает.

Когда я выступал перед сотрудниками издательства, они мне предложили сделать более брутальную версию – «Где валяются поцелуи. Челябинск». (Смеется.) Но, если честно, планов на третью книгу у меня пока нет. Потому что следующий мой роман абсолютно не касается этой темы.

То есть уже сейчас вы работаете над новой книгой?

Да. Это будет айсберг, основная часть которого погрузится в глубины исторических загадок прошлого века , на поверхности останется женщина, в компании ее сильных и слабых сторон.

Как вы считаете, почему люди так любят ездить в Париж?

Люди едут в Париж за вдохновением. Душа, которая обязана трудиться, трудится, но у нее не достает топлива и поэтому многие, отчаявшись, едут туда и действительно находят музу, которая способна справиться с их творческим беспорядком.

– Вы сами как часто путешествуете?

Я был в Латинской Америке, путешествовал по Европе, посещал Восток. Два года назад я жил некоторое время в Париже, где и вдохновился идеей. Где-то в течение двух лет эта идея во мне воплощалась и постепенно выросла в «Где валяются поцелуи. Париж».

«Как ни крути, женщины и мужчины говорят на разных языках»

презентация "Где валяются поцелуи. Париж"

– Ваша книга начинается с того, что Фортуна и Павел решают отправиться в путешествие. Я уже была готова читать что-то наподобие «В дороге» Керуака. Думала: сейчас Ринат нам покажет любовь, ограбления, страсть. Почему этого не произошло, а герои неожиданно в конце оказываются в Париже?

Идея была не в том, чтобы преследовать их по пути к цели, а в том, что женщина находится на грани нервного срыва и совершает преступление, чтобы осуществить свою мечту и находит мужчину, который ей в этом помогает. В моих книгах прослеживаются традиции постмодернизма: все нарезано на кусочки, то есть нет линейного повествования. В данном романе пересекаются 4 плоскости. Они постоянно сходятся, расходятся, идут параллельно, и в конце концов сводятся к знаменателю Парижу.

– К разговору о плоскостях! А какую функцию выполняют диалоги на радио?

Радио – это срез реальности, в которой находятся герои. Оно оттягивает на себя все положительные эмоции. После тяжелой и нагруженной части романа, радио-волна разбавляет атмосферу. Так и в жизни: когда человек слушает радио, он отвлекается от всего.

– Есть ли у персонажей книги прототипы из реальной жизни? Возможно, один из них – это вы?

В основном это собирательные образы. Например, Фортуна. Она является основной героиней и, как мне нередко пишут, многие женщины хотят быть на нее похожи. Я вывел для себя следующую формулу: в произведении должно быть 30% вымысла, 30% личной жизни и 30% это истории, рассказанные мне знакомыми, 10% отдается на откуп читательской фантазии между строк.

– Судя по отзывам, которые оставляют ваши читательницы, вы очень тонко чувствуете женщин, понимаете их. Помогало ли это вам это когда-нибудь?

Конечно. Я закончил филологический факультет, где и научился понимать язык женщин. Это помогает мне безличную жизнь переводить в личную, то есть лучше чувствовать слабую половину, ее радости, страхи, переживания, Как ни крути, женщины и мужчины говорят на разных языках. Чтобы было четкое понимание, нужно все время переводить то, что тебе говорит, например, твоя жена. В отношениях очень важен правильный перевод.

«Фортуна никогда ничего не просила, но всегда ждала»

презентация "Где валяются поцелуи. Париж"

– Сейчас в России популярно движение феминисток. Не нужны им Павлы, которые спасут их от депрессии – сами справятся. А в вашей книге мысль противоположная: мужчине нужна женщина, а женщине – мужчина. Что вы думаете тогда о женщинах, которые борются за свою независимость от мужчин?

Я принимаю любые концепции изменения общества, которые не посягают на жизнь других, любые ориентации. (Смеется.) Я не в праве осуждать этих людей. В любом отклонении заложен какой-то комплекс, связанный, скорее всего, с воспитанием, с психологической травмой. Тяга мужчин и женщин друг к другу естественна. Чтобы не было перекосов, мужчина должен действовать, а женщина его вдохновлять на это. Это закон, который я вывел для себя. Хотя меня частенько упрекают, что никто никому ничего не должен, но на деле: «Фортуна никогда ничего не просила, но всегда ждала».

– Говорят же, что рядом с успешным мужчиной всегда есть женщина, которая его подталкивает к цели.

Абсолютно верно! Женщина двигатель мужчины. Никто не знает, как стать настоящим мужчиной, но все знают, что без женщины здесь не обойтись.

– Вы преподаете в СПБГУ испанский и итальянский языки. Пишите ли вы стихи или прозу на иностранных языках?

Если честно, нет. Не хочу отнимать хлеб у испанцев. (Смеется.)

– То есть покорять своим творчеством Европу вы не планируете?

Я вряд ли бы взялся переводить свои книги. Потому что, как мне кажется, надо вырасти в этой стране, чтобы ее язык жил внутри.

– А кому-то другому их будет достаточно сложно перевести… Все-таки там такая игра слов порой встречается!

- Но «Где валяются поцелуи» все-таки перевели недавно на английский язык. Правда, пока еще не было рецензий по поводу перевода.

«Надо вырасти в этой стране, чтобы ее язык жил внутри»

презентация "Где валяются поцелуи. Париж"

– Я читала, что одной из любимых вами отечественных книг является «Географ глобус пропил» Иванова. Там тоже присутствует тема любви, только между ученицей и учителем. А бывали в вашей практике подобные случаи?

Такие моменты как раз описаны в «Кулинарной книге». Там главный персонаж – преподаватель в университете. Если прочтете эту книгу, то все вопросы по этому поводу у вас исчезнут.

– В «Где валяются поцелуи. Париж» есть следующая цитата: «Задача писателя – приготовить вкусное блюдо, для кого-то хорошо прожаренное, для кого-то с кровью, для вегетарианца – из фруктов его мечты и овощей бытия». Значит ли это, что писатель должен давать читателю то, что он купит? Ориентируясь исключительно на желания аудитории? Все-таки писатель не повар, чтобы «готовить» на чей-то вкус.

Здесь я полностью с вами согласен. В первую очередь надо писать о том, что волнует тебя. Я работаю исключительно со словами. Текст это оркестр, писатель – дирижер. Очень важно научить их играть громче, тише, и главное по месту, чтобы они звучали. Мелодии этого оркестра зачастую совпадают с мотивами читателя. Я попадаю в цель интуитивно.

«Текст ­– это оркестр, писатель – дирижер»

презентация "Где валяются поцелуи. Париж"

– 3 сентября у Довлатова был День рождения, в честь чего установили памятник. Правда, его потом убрали…

Как это? Почему?

– Все точно так же удивлялись. Оказалось, что его хотят доработать, добавив письменный стол и печатную машинку. Как думаете, каким был бы памятник у Рината Валиуллина?

Это трудно – строить самому себе памятник. (Смеется.) Мне кажется, стол бы там тоже был.

– Может, море?

Да, точно. Море в тарелке, а там – Павел с Фортуной купаются.

– И напоследок. У ваших героев в Париже есть свои любимые и особенные места. А где вам нравится бывать в Петербурге?

Мой любимый район – это Василевский остров. Тучков переулок, Тучков мост… Там постоянно идут съемки исторических фильмов. Это местечко мне очень нравится.

Понравился материал? Пожертвуйте любую сумму!

А также подпишитесь на нас в VK, Яндекс.Дзен и Telegram. Это поможет нам стать ещё лучше!

 

Добавить комментарий

Для того, чтобы мы могли качественно предоставить Вам услуги, мы используем cookies, которые сохраняются на Вашем компьютере. Нажимая СОГЛАСЕН, Вы подтверждаете то, что Вы проинформированы об использовании cookies на нашем сайте. Отключить cookies Вы можете в настройках своего браузера.
Согласен

О проекте

© 2011 - 2024 Портал Субкультура. Онлайн-путеводитель по современной культуре. Св-во о регистрации СМИ ЭЛ № ФС 77 - 66522. Проект предназначен для лиц старше 18 лет (18+).

E-mail: main@sub-cult.ru

Наши партнёры:

Приложение Фонбет на Андроид

Яндекс.Метрика